【www.csjbb.com--起英文名】

英文品牌起名大全  

好听上口的英文品牌名


  Lancome    兰蔻        犹如一个不施粉黛的古代女子的名字,清新脱俗。
  The Rolling Stones  滚石
  Estée Lauder 雅诗兰黛  非常具有古典中国气质的名字。
  ORIGINS 品木宣言   非常协调。
  channel   香奈儿       不用说,非常高贵的翻译。妩媚又灵气四溢
  金利来(领带)Goldlion 金狮子
  天能(领带)Talent 天才
  舒肤佳(香皂)Safeguard 保护者
  汰渍(洗衣粉)Tide 潮流
  立士洁(卫生纸)Luxury 奢侈品
  make up forever   浮生若梦   惊艳华丽颓废的美感
  VERSACE     范思哲        洋溢贵族气质的名字
  飘柔(洗发水)Rejoice 欣喜
  四通(打字机)Stone 石头
  富绅(衬衫)Virtue 美德
  联想(电脑)Legend 传说
  神浪(服装)Sunland 太阳地
  乐百氏(饮料)Robust 健壮的
  苏泊尔(压力锅)Super 特级品
  LONGINES    浪琴        简单易记,但又不俗气
  porsche     保时捷        霸气又合跑车特点的翻译
  雷达(电蚊香)Raid 袭击,搜捕
  雪碧(饮料)Sprite 小妖精,调皮鬼
  爱多(无绳电话)Idle 闲着的
  司麦脱(衬衫)Smart 潇洒的
  纳爱斯(香皂)Nice 美好的
  捷安特(自行车)Giant 巨人
  英克莱(自行车)Incline 喜爱
  耐克(鞋)Nike 胜利女神

品牌起名字英文品牌起名方法


  1、音译法

  音译法就是模仿外文商标的发音而进行汉译的方法。这种方法应用非常普遍,其特点是翻译快捷、简便,并能保留原名的音韵之美,让人体验到正宗的异国情调,同时也满足部分消费者追崇“洋味”的心理。他们往往认为这种商标更能体现自己的身份和地位。通常是若原语商标构不成意义, 或属新奇型或专有独用型,多采用音译法。
     2、直译法
  直译法就是根据外文商标的语言,直接把词意翻译成汉语的方法。译文的目的语与原文的始发语表达的形式和内容往往相同。这也是一种应用广泛的方法,其特点是“不失真”,能保留原名传递的意义、信息、情感等,直接传达原文的语义,让消费者更能体会到原商标的涵义,甚至引发联想而产生兴趣、好感,利于商品的销售。一般说来,如果商标原名本身具有某种特定的涵义或某种象征意义,就应尽可能地考虑直译。
(品牌名字24小时免费咨询热线 :400-8818-369)

本文来源:http://www.csjbb.com/62027/